For a person that is not in the language industry, both terms may be used indistinctly.
In industry jargon, however, the terms are very different.
GENERALLY speaking, for those of us in the industry, the word “translation” refers to documents and the word “interpreting” refers to audio.
That is to say, an interpreter will listen to what is being said (in what is called a source language), and then convey the same message into a target language.
A “translator”, instead of listening, will read a document, and then write the same message in a target language.
Powered by BetterDocs
We speak the language of your world.®
• Read more