The language of your world

Blog

The language of your world®

The language of your world is a group of articles for all court interpreting and translation related issues. For matters related to the legal community and language professionals. We speak the language of your world®.

I am a federal court and state court interpreter that has been working for the court systems since 2005. In this blog I go into some subjects that will help guide attorneys on how to use court interpreters and professional translators.  

For the more experienced attorneys and language geeks, we may delve more deeply into the inner workings of a language company focused on the legal industry. We will touch on subjects such as best practices and legal standards, industry concerns and the future of language in the courts.

I encourage you to contact the 24/7 help desk if you want to request an interpreter or a document translation. If you just want to talk about language issues or have suggestions for this blog you can contact me directly by clicking here. You can also post your comments or questions at the bottom of any article and I will surely reply to it. If you want to write a language related article to be posted here, that would be great too!

Silencer for the interpreter in court

Silencer for the interpreter in court

Notice this can only be used for hearings and trials where the person will be listening to an interpreter translating in simultaneous mode. We may not use this device when we are interpreting for a witness on the stand or in depositions.

Zoom simultaneous interpretation

Zoom simultaneous interpreting for lawyers

…this is a disaster waiting to happen and can already see the disputes that will arise from all the unhappy litigants alleging they did not understand important parts of the proceedings and that it, hence, affected their decision-making abilities and testimony.

Interpeter on Zoom

How to use an interpreter on Zoom

In a deposition, you have to take turns to speak. You have to do this anyway because you have the court reporter…You cannot do an entire hearing in consecutive mode, it would take forever. Some judges have been deciding to only interpret for the witness whenever they’re going to testify

interpreter with headset mic

Court interpreter with headset mic in court, wireless equipment

Interpreters may occasionally use a portable transmitter and portable receivers with headphones to pass out to the foreign language speakers. They are very convenient and useful but can only be used in certain proceedings like in hearings and in mediations.

Sign up to receive blog alerts

the language of your world

What is a certified interpreter?

In Florida, we have different levels of interpreter certification. …“Certified” interpreters are interpreters that have passed an oral and written exam. Provisionally approved interpreters are next on the website they have passed the written exam which is a very simple and basic exam. It is an exam that only measures basic English and some concepts. They also need to pass a two-day orientation.

Why do I need a legal translation professional?

If you don’t hire a professional, your documentary exhibits may not be admitted and your witnesses may be unable to testify. You need to have a court approved translation or interpreter.

What are “Certified” translations?

The featured picture is from a recent assignment for the federal courts in the U.S. Virgin Islands (St. Thomas).
Translations done by friends or relatives are usually not accepted and may be rejected, causing extra delays and even possible denial of any pending petition.


en_USEnglish