¿Donde consigo un traductor jurado (certificado)?

Este sistema de 2 traductores y las calificaciones de cada uno es la llamada norma ISO 17100.
Esta norma ISO, aunque es una gran herramienta, no es tan común en los Estados Unidos como en Europa, y muchos tribunales no la conocen en absoluto...

Aviso: esta es una traducción computarizada. Soy intérprete certificado por la Corte Federal y editor en jefe de Legal Translations, Inc... Puedo responder a la pregunta en lo que se refiere a los Estados Unidos, ya que nos especializamos en el sistema judicial de los Estados Unidos. Otros países tendrán requisitos muy diferentes.

No existe una base de datos central para las empresas de traducción o los traductores autorizados a traducir para el sistema judicial o para los organismos federales. Mientras que muchos otros países tienen una lista de traductores e intérpretes "jurados" (aquí los llamamos intérpretes o traductores "certificados") y exigen que se utilice uno de ellos, los Estados Unidos tienen un enfoque diferente. Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/Translator

Los Estados Unidos tienen un registro de Intérpretes Certificados por la Corte Federal, muchos Fiscales de los Estados Unidos, Defensores Públicos de los Estados Unidos y los departamentos de traducción del propio Sistema de la Corte Federal SOLO usan estos intérpretes para la traducción de sus documentos. Otros usan traductores certificados por la Asociación Americana de Traductores.

Resulta que estoy entre los pocos (menos de 1000) intérpretes de la corte certificados federalmente en esta lista. Y traduzco rutinariamente documentación para los tribunales federales (y estatales).

El sistema judicial de su estado también puede tener un registro de este tipo, pero de intérpretes certificados por el Estado.

La mayoría de los jueces aceptarán estas traducciones hechas por "intérpretes" certificados. Es comprensible, ya que la mayoría de los intérpretes certificados de los tribunales tienen un muy buen conocimiento de la jerga jurídica que ni siquiera los traductores certificados de la ATA pueden tener. Pero sin embargo un traductor no es lo mismo que un intérprete. Para más información sobre esta diferencia, Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/Translator por favor, vea mi respuesta a otro post.

Si quiere encontrar traductores individuales, le proporcionaré un enlace al sitio web de la Asociación Americana de Traductores (ATA). Pero le sugiero que use nuestro servicio especializado de traducción de documentos jurídicos en su lugar.

La base de datos de la ATA también tiene una lista de algunas compañías de traducción, pero no tantas.

Una empresa de traducción de renombre no sólo hará que su documento sea traducido por un solo traductor, sino que utilizará al menos otro traductor cualificado para comprobar la traducción. Se asegurará de que el formato es apropiado para su uso en los tribunales de EE.UU. (algunos traductores extranjeros utilizan un formato muy diferente) y debe proporcionarle un certificado que puede ser presentado en los tribunales. Traducción realizada con la versión gratuita del traductor www.DeepL.com/Translator

Este sistema de 2 traductores y las calificaciones de cada uno es la llamada norma ISO 17100. Esta norma ISO, aunque es una gran herramienta, no es tan común en los Estados Unidos como lo es en Europa, y muchos tribunales no están en absoluto familiarizados con ella, por lo que es posible que se pueda conseguir que una prueba sea admitida como evidencia con un certificado emitido por un Intérprete Judicial Certificado (ya que los tribunales están muy familiarizados con los Intérpretes Judiciales) y no con un certificado que simplemente mencione la Certificación ISO 17100.

La Organización Internacional de Normalización establece claramente que una empresa NO PUEDE ser certificada por la ISO, sólo un producto o sistema puede ser certificado:

"Esta [la certificación del SISTEMA] la realizan organismos de certificación externos, por lo que una empresa u organización no puede ser certificada por la organización (ISO).”

Cumplimos con la norma ISO 17100 y a su solicitud proporcionará un certificado de exactitud con el nombre de un intérprete certificado por un tribunal federal o estatal.

Alternativamente, puede buscar una lista de traductores individuales en La página web de la Asociación Americana de Traductores. ATA es una organización privada sin fines de lucro de la que somos orgullosos miembros.


es_ESEspañol
en_USEnglish es_ESEspañol