Certified Translations For The Courts.
Once the first draft of the translation is completed, your project manager sends the document to an expert editor. The editor reads the source and target texts as he/she makes changes to improve accuracy and completeness and maintain the register and nuances of the source language text. The editor is also a subject matter expert that ensures the proper terminology is used in the target language. Native target language speakers are preferred for this stage of the process.
We follow the translation standards set by The International Organization for Standardization. Every translator must meet certain qualifications and at least two linguists must review and approve each translation before it is certified.
Aside from having the proper format, your translation is accompanied by a NOTARIZED Certificate of Accuracy that can be filed with the courts. Federal, state and immigration courts regularly admit our translations and transcriptions as part of their proceedings.
All translations are delivered electronically. For an extra fee the hard copy and certificate with original signatures can be sent via USPS priority mail with tracking.
Your project manager, with the aid of specialized software, oversees the process of: translation, editing, proofreading, formatting, notarization and shipping. The software aids in doing this quickly and error-free. Rush service is also available.
The language of the U.S. judicial system.
The language of your world.®