Traducciones Juradas para los Tribunales.
Una vez terminado el borrador de la traducción, el supervisor de proyecto le envía el documento a un editor profesional. A medida que el editor lee el original y la traducción le va haciendo cambios para mejorar la exactitud, conservar el registro y los matices del documento original. Éste editor también es un experto en la terminología del rubro en cuestión. En ésta etapa del proceso se prefiere el uso de hablantes nativos del idioma.
Seguimos las normas de la Organización Internacional de Normalización en cuanto a que cada traductor debe cumplir con ciertos requisitos y en que por lo menos dos traductores deben aprobar y revisar toda traducción antes de salir.
Aparte de tener el formato apropiado, su traducción irá acompañada de un certificado de traducción NOTARIZADO que se podrá presentar a los tribunales. Los tribunales federales, estatales y de inmigración acostumbran usar nuestras traducciones y transcripciones en sus causas.
Cada traducción se entrega electrónicamente. Por un costo adicional se le puede enviar por correo el original junto con el certificado. Usamos el servicio "Priority Mail" con número de seguimiento.
El supervisor de traducción, con la ayuda de un programa especializado, gestiona los procesos de: traducción, edición, corrección, formateo, notarización y envío. El programa nos permite llevar todo esto a cabo de manera rápida y sin error y nos permite ofrecer también un servicio express, si fuera requerido.
El idioma del sistema jurídico.
El idioma de tu mundo.™